Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらの商品A(色はB)を1個、購入したいのですが、在庫はありますか? 航空便で、すぐに日本へ送って頂くことは可能でしょうか? 日本までの送料を含めた...

この日本語から英語への翻訳依頼は nndd さん mura さん kyokoquest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

takashiによる依頼 2011/12/13 16:00:19 閲覧 1127回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こちらの商品A(色はB)を1個、購入したいのですが、在庫はありますか?
航空便で、すぐに日本へ送って頂くことは可能でしょうか?
日本までの送料を含めた価格を教えてください。
支払い方法はPaypalを使用できますか?

nndd
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 16:05:06に投稿されました
I would like to order the item A (colour:B), do you have the stock?
Can you send it to me by air to Japan as soon as possible?
Please let me know the total amount, including shipping fee.
As for payment,can I pay by Paypal?
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 16:12:13に投稿されました
I want to buy one piece of the item A (color: B). Do you have it in stock?
Could you send it to Japan rapidly by air mail?
Please let me know the total charge including the shipping charge to Japan.
Can I pay the cost via Paypal?
kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/12/13 16:08:13に投稿されました
I would like to purchase the item A ( with color B). Do you have the stocks?
Could you arrange air shipment to Japan?
Kindly advise us the cost including shipping charge to Japan.
Can I settle the payment via paypal?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。