[英語から日本語への翻訳依頼] 他の新規出品(詳細をご覧ください):新しく、傷みは全くありません。この商品はオリジナルの包装箱がなくなっているか、あるいはオリジナルの包装箱に入っていたも...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん nobeldrsd さん kaory さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 319文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 51分 です。

hanaijiによる依頼 2011/12/13 10:13:11 閲覧 978回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

New other (see details): A new, unused item with absolutely no signs of wear. The item may be missing the original packaging, or in the original packaging but not sealed. The item may be a factory second or a new, unused item with defects. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/13 10:56:00に投稿されました
他の新規出品(詳細をご覧ください):新しく、傷みは全くありません。この商品はオリジナルの包装箱がなくなっているか、あるいはオリジナルの包装箱に入っていたものの未開封ではありません。工場出荷されたものか、何らかの不具合があって使用されなかった新品と思われます。詳細及び不具合点の説明についてはセラーの出品リストをご覧ください。
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/12/13 11:02:08に投稿されました
その他新品(詳細参照願います):未着用で未使用の新品。オリジナルのパッケージ無しか、オリジナルのパッケージに入っていても封がされてない状態のものです。商品は未使用品ですが、“訳あり”のB級品もしくは、新品かもしれません。“訳あり内容“に関しては、セラーのリストで詳細、説明書きをご確認願います。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/12/13 11:04:13に投稿されました
新品(詳細ご参照):着た後がまったくない新品の未使用品です。その商品には梱包されていた箱が付いていないか、箱が付いていても封は開けられています。その商品はアウトレット品か瑕疵のある新品の未使用品です。詳細につきましては販売者の商品リストと難点についての説明をご参照ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。