Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
こんにちは。私はこの人形を早急に販売する必要があります。おそらくこの少女(...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。私はこの人形を早急に販売する必要があります。おそらくこの少女(の人形)を1000ドルで買ってくれるバイヤーをあなたはご存じでしょう。
翻訳依頼文
Hello, dear. I urgently need to sell this doll. Maybe you have buyers for this girl for$1000
sujiko
さんによる翻訳
こんにちは。早急にこの人形を売りたいのです。1000ドルで買ってくれる方を知っていらっしゃるかもしれないですね。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
92文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
207円
翻訳時間
7分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
マルチチャネル実現注文のためのFBA輸出は、本、映画、ビデオ、およびDVD(BMVD製品)のみで利用可能です。 いったんFBA輸出に登録されたら、オンラインのマルチチャネル実現注文フォームを使って 国際的なマルチチャネル実現注文を提出する時に、宛先国を指定しなければなりません。 もし単層ファイルまたはAPIを使って注文を提出するならば、宛先国の2文字のISOの国コードを入力す必要るがある。サポートされている国のリストを見てください。 もし「輸出設定を」変えたいならば、売り手の中枢の設定ページの下の「アマゾンで実現」をクリックすればできる。 「輸出設定」グループの所設定を編集しなてください。
英語 → 日本語
輸入に関する資料をご提供いただけますでしょうか。 定額スキームは2019年4月までです。 そのため、その期間以降の日付の輸入書類は、返品に含めることができます。 2019年5月、6月、7月の輸入書類には返品に含めることができるため、VATの支払いが減額されます。 定額スキームの場合、2019年4月30日より前の日付であれば含めることはできません。それはHMRCルールとなります。 その期間に関連するものがある場合は、2019年5月1日付のC88またはC79を送ってください。 ラベルの左側がDHLラベル、右側がAmazon FBAラベルになります。カートンの外側にAmazon FBAラベルを貼り、カートンの内側にDHLラベルを貼ります。 (DHLラベルはメキシコ国内専用です。後で使用します)。
英語 → 日本語
お返事ありがとうございます。 黒革ベースに赤のお品物については在庫がございます。また、赤革ベースに黄色のお品物についてはeBayにございますが、もしそれがご希望であれば、オークションをストップすることもできますよ。 お値段はお約束の通り、それぞれ158ユーロお値引きとなり、2つのモデルですので316ユーロとなります。他のご発注分と一緒の発送となりますので、追加の送料はございません。如何でしょうか?もし追加なさるときはご連絡をお願いいたします。その場合はeBayのオークションを終了いたします。 リュウジ様、ありがとうございます。 では失礼いたします。
英語 → 日本語
モデル 51 モンクレール ロゴプリント スウェットシャツ モンクレールのメンズ・ラグジュアリー・コレクションのスウェットシャツ。100%天然素材を使用したスタイリッシュで印象的なデザインが特徴です。コットン100%のスウェットシャツは、フロントのモンクレールロゴプリント、左袖のフェルトロゴパッチ、パッチロゴの下の袖の周りの特別なトリコロールカラーのプリントが特徴です。軽量のデザインで、オフィシャルな会議、カジュアルなシーン、クラブでの着用に最適。 詳細 カラー:グレー サイズL フェルトのモンクレールロゴパッチ トリコロールカラーのプリントバンド ロゴプリント 首元のブランドラベル 内側に洗濯表示 タグ
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する