conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
こんにちは。私はこの人形を早急に販売する必要があります。おそらくこの少女(...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。私はこの人形を早急に販売する必要があります。おそらくこの少女(の人形)を1000ドルで買ってくれるバイヤーをあなたはご存じでしょう。
翻訳依頼文
Hello, dear. I urgently need to sell this doll. Maybe you have buyers for this girl for$1000
sujiko
さんによる翻訳
こんにちは。早急にこの人形を売りたいのです。1000ドルで買ってくれる方を知っていらっしゃるかもしれないですね。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
92文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
207円
翻訳時間
7分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
ウェブサイトは自分で3日程かけて作りました。PayPalボタンを追加して支払いを受け取れるようにしたところ、うまくいきました。小規模ビジネスでは使えますが、取扱量が増えるとPayPalは高くつきます。初回の£600でバッグ6個を作りました。ウェブサイト用に、子どもの学校の子達に持ってもらい、ケンブリッジ付近で写真を撮ってブロガーに送り、自分がしていること、なぜそれをしているかという文面を添えました。2009年に徐々に大きくなり、Sophie Ellis Bextorのような人がウェブサイトでバッグを購入してくれました。それがターニングポイントです。
英語 → 日本語
ご担当者さま、今日、配送業者に連絡しようとしましたが、日本における税関の規制のため、困難な模様です。 お待たせし、ご迷惑をお掛け致しますが、もし税関からお客様に連絡が行きました場合には、どうか私たちにもお知らせお願いいたします。 何かご不明であればいつでもご連絡ください。こちらからもまたご連絡させて頂きます。
英語 → 日本語
バーチャルのオフィスサービスは2017年12月19日に終了しました。 更新費は1501香港ドルです。 会社の秘書サービスは2018年2月13日に終了します。 更新費は600香港ドルです。 ビジネスの登録は2018年2月13日に終了します。 政府の費用は2,250ドル+弊社のサービス300ドルです。 法人化から18から20か月後に貴方は収益に対する税金が還付されます。 法人化後事業を開始しない場合、1,000香港ドルの税金の還付をサポートできます。 会社が稼働している場合、監査サービスの見積もりのため2017年2月14日から2018年3月31日までの間に発生した取引数と売上についてアドバイスをお願いします。 参考までにお知らせします。100の取引と500,000ドルの売り上げに要する費用は 6,800香港ドルです。
英語 → 日本語
メール、有難うございます。 カスタマーサービスチームがお客様のご質問に対してお手伝いできなかったことをお詫び申し上げます。 残念ながら、こちらは$ 1,000.00ドル以上の注文されたお客様のみ予約できることになっています。こちらにお問合せ頂きましたので、私のほうで喜んでお手伝いさせて頂きます。もし今すぐ注文できるのであれば、この条件を満たす在庫はございます。 PayPalでの支払いも受け付けています。下記のページに登録頂くと、クーポンコード、セール、割引、プロモーション情報をメールで送信いたします。 https://www.bodybuilding.com/fun/emailSignup-deals.html?mcid=cs_emai オーダー毎に1つのクーポンコードのみ使用となりますのでご注意ください。 既に一つのクーポンをご利用の場合は、それに加えての10%の割引をす...
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,863人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する