conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
イタリア語から日本語への翻訳依頼
»
食べて、飲んでまた生きる。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 食べて、飲んでまた生きる。
翻訳依頼文
Mangiare,bere e vivere di nuovo.
hiroo-hiroo
さんによる翻訳
食べて、飲んでまた生きる。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
イタリア語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
72円
翻訳時間
20分
フリーランサー
hiroo-hiroo
Starter
本格的な翻訳の経験は僅かですが、わかりやすい翻訳を心がけます。
相談する
他のイタリア語から日本語への公開翻訳
こんにちは。 商品発送の準備ができました。 請求書ですが、いくらの金額のを お送りしましょうか?
イタリア語 → 日本語
0708 こんにちは。商品の配送状況について、もう少し確かな情報をいただければと思います。孫にプレセントする予定なので、その関係上、大体いつ頃到着するのか把握したいです。よろしくお願いします。
イタリア語 → 日本語
弊社アウトレットセンターにて販売されている商品のオンライン購入及びカタログ送付は申し訳ござませんが行っておりません。 商品モデルの配送及び在庫詳細につきましては「Brands」内の弊社ウェブサイト(www.)をご確認くださいませ。 この度はお問い合わせ頂きありがとうございました。この他ご質問等ございましたらご連絡下さい。 敬具
イタリア語 → 日本語
当店では財布は販売されておりません。もしかしたら、化粧箱かタブレットバッグの話ですか? 子供用の商品は現在当店では在庫がありませんが、Firenzeに近い「The mall」というデパートでのMoncler店舗にお問い合わせください。 電話番号: 055 8657025 よろしくお願いいたします。
イタリア語 → 日本語
hiroo-hirooさんの他の公開翻訳
3
UNDER SUN ha tre temi principali.
Candy
Questa è una linea di design POP simile alle strane caramelle che sto attualmente seguendo.
Body Modification
Questa è una linea che non ho ancora implementato, che rappresenta la cultura dei piercing al corpo, tatuaggi e altre modifiche che alterano la forma fisica.
Natura
Questa è una linea che rappresenta la natura usando gechi, ecc., come quelli presenti nel logo.
日本語 → イタリア語
I have received a defective product.
There are crushed marks and wrinkles at the bottom of the bag.
I'm confused by the delayed response regarding my return request, and I do not want a refund of the 15% discount.
As I have mentioned multiple times, I would like to return the product.
How should I send it back?
I have to pay for the return shipping and FedEx duties once I receive the invoice. Please refund these costs too.
In other words, please refund the total amount I paid for the product, including the customs duty.
If you don't accept the return within 2 days, I will file a complaint.
日本語 → 英語
I have previously made an inquiry, but I am still searching for a supplier who can offer a large quantity of digital cameras on a monthly basis. Would it be possible for me to purchase all future stock directly from you, without using eBay? I am considering using PayPal as the payment method. I don't want to cause you any trouble, so I assure you that there is no need for photography. I eagerly await your favorable response.
日本語 → 英語
I have a proposal. Our customer has expressed a desire to slightly decrease the commission rate, as they plan to engage in long-term business with us. Currently, we add 1% to your commission, totaling 3%. However, the customer prefers it to be 2.5%.
So, I am suggesting that both parties decrease their respective percentages. This would entail reducing your side by 0.5%, resulting in 1.75% for you, and also decreasing our side by 0.25% resulting in 0.75%, bringing it to 2.5% in total. Is this arrangement feasible for you?
日本語 → 英語
hiroo-hirooさんのお仕事募集
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,800円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,854人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する