Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
イタリア語から日本語への翻訳依頼
»
食べて、飲んでまた生きる。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 食べて、飲んでまた生きる。
翻訳依頼文
Mangiare,bere e vivere di nuovo.
hiroo-hiroo
さんによる翻訳
食べて、飲んでまた生きる。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
32文字
翻訳言語
イタリア語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
72円
翻訳時間
20分
フリーランサー
hiroo-hiroo
Starter
本格的な翻訳の経験は僅かですが、わかりやすい翻訳を心がけます。
相談する
他のイタリア語から日本語への公開翻訳
アマゾンご利用のお客さまxxx xxxが注文取り消しをご希望です(注文品:AAAAA) 手違いにより、3品発送してしまったため、2品を取り消し希望です。 ----- アマゾンご利用のお客さまxxx xxxが注文取消しをご希望です(注文品:BBBBB) 同じ商品をみっつ注文してしまったので、ふたつ取り消しをしてください。届け先は同じ住所です。
イタリア語 → 日本語
0712 正直に申し上げましょう。ファイルを送信していただきありがとうございます。ですが、私が理解できるのは、カメラのボタンについてだけです。というのも、これらのボタンは世界共通のシンボルだからです。という訳で、送っていただいたファイルは何の役にも立ちません。 問題は、カメラのメニューをどう使いこなせるかです。ご存知のように、これは非常に多機能なカメラです。しかし、現時点で私は多分、その機能の20%くらいしか使いこなせていません。ウェブサイトでこのメニューが日本語表示であることを言及しなかったことは詐欺同然です。残念ですが、こういう訳で、私のフィードバックはとてもネガィブです!
イタリア語 → 日本語
私が唯一保管してるEMS発行の受領書を添付します。どちらにしても、支払いに使ったクレジット・カ-ドは使い捨てだったので、カ-ド経由で通関手数料を返金してもらうのは不可能です。その代わり、可能なら、将来のまた注文を入れた時に使えるように、同額の商品引換券をEメ-ルで送っていただけたら、と思います。どうぞよろしくお願いします。
イタリア語 → 日本語
ありがとう。荷物が届いたらすぐに知らせて下さい。それから#nauticaurbanに写真を載せたら教えて下さい。 何かこちらにできることがあったら、何でもおっしゃって下さい。
イタリア語 → 日本語
hiroo-hirooさんの他の公開翻訳
3
UNDER SUN ha tre temi principali.
Candy
Questa è una linea di design POP simile alle strane caramelle che sto attualmente seguendo.
Body Modification
Questa è una linea che non ho ancora implementato, che rappresenta la cultura dei piercing al corpo, tatuaggi e altre modifiche che alterano la forma fisica.
Natura
Questa è una linea che rappresenta la natura usando gechi, ecc., come quelli presenti nel logo.
日本語 → イタリア語
I have received a defective product.
There are crushed marks and wrinkles at the bottom of the bag.
I'm confused by the delayed response regarding my return request, and I do not want a refund of the 15% discount.
As I have mentioned multiple times, I would like to return the product.
How should I send it back?
I have to pay for the return shipping and FedEx duties once I receive the invoice. Please refund these costs too.
In other words, please refund the total amount I paid for the product, including the customs duty.
If you don't accept the return within 2 days, I will file a complaint.
日本語 → 英語
I have previously made an inquiry, but I am still searching for a supplier who can offer a large quantity of digital cameras on a monthly basis. Would it be possible for me to purchase all future stock directly from you, without using eBay? I am considering using PayPal as the payment method. I don't want to cause you any trouble, so I assure you that there is no need for photography. I eagerly await your favorable response.
日本語 → 英語
I have a proposal. Our customer has expressed a desire to slightly decrease the commission rate, as they plan to engage in long-term business with us. Currently, we add 1% to your commission, totaling 3%. However, the customer prefers it to be 2.5%.
So, I am suggesting that both parties decrease their respective percentages. This would entail reducing your side by 0.5%, resulting in 1.75% for you, and also decreasing our side by 0.25% resulting in 0.75%, bringing it to 2.5% in total. Is this arrangement feasible for you?
日本語 → 英語
hiroo-hirooさんのお仕事募集
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,200円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Translation EN/FR→JP blog, message, food, travel, news etc.
1,800円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する