Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 私が唯一保管してるEMS発行の受領書を添付します。どちらにしても、支払いに使ったクレジット・カ-ドは使い捨てだったので、カ-ド経由で通関手数料を返金しても...
翻訳依頼文
accludo la sola ricevuta di cui sono in possesso rilasciata da EMS.
In ogni caso vorrei avvisare che non è possibile un rimborso diretto del dazio doganale
sulla mia carta di credito, dal momento che per il pagamento ho usato una carta virtuale
del tipo usa e getta!
Se possibile, in alternativa, vorrei chiedervi di inviare via e-mail un buono di uguale valore
per un eventuale ordine futuro....
Vi ringrazio e vi invio un cordiale saluto.
In ogni caso vorrei avvisare che non è possibile un rimborso diretto del dazio doganale
sulla mia carta di credito, dal momento che per il pagamento ho usato una carta virtuale
del tipo usa e getta!
Se possibile, in alternativa, vorrei chiedervi di inviare via e-mail un buono di uguale valore
per un eventuale ordine futuro....
Vi ringrazio e vi invio un cordiale saluto.
amite
さんによる翻訳
私が唯一保管してるEMS発行の受領書を添付します。どちらにしても、支払いに使ったクレジット・カ-ドは使い捨てだったので、カ-ド経由で通関手数料を返金してもらうのは不可能です。その代わり、可能なら、将来のまた注文を入れた時に使えるように、同額の商品引換券をEメ-ルで送っていただけたら、と思います。どうぞよろしくお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 436文字
- 翻訳言語
- イタリア語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 981円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
amite
Starter