私が購入した※※の件でご連絡差し上げております。
今回、50ピース購入しましたが、ほとんどの個体に欠陥が見つかっています。
又、私が問題無いと判断した個体の中にも、欠陥が潜んでいる可能性があります。
針先を指で軽く押しただけにも関わらず、ゴムダンパーに弾力が無く、元の形状に戻らなくなります。(画像参照)
また同時に、針先の取り付け角度に異常のあるものが、複数個、見つかっています。
I am contacting you with regards to the ※※ I purchased.
This time I purchased 50 pieces, and most of them had quality issues.
Also, the pieces which I initially thought were okay, may also have issues waiting to surface.
The damper has no feedback when I use minimal strength to press on the needle tip. It doesn't return to its original shape (Please see attached photo). At the same time, I found several pieces with irregular tip angles.
私は、英語が得意では無く、又、アメリカと日本では、文化や表現方法が異なる為、あなたを不快な気持ちにさせてしまうことが有ったら、予めお詫び致します。
今回のメッセージは翻訳家の方に、翻訳を依頼しています。
今回の取り引きに限らず、毎回と言ってよいほど、数個ほどの異常品が見つかっていますが、あなたとの信頼関係が壊れるのを恐れて、苦情は伝えないようにしてきました。
また貴社のブランドイメージ低下に繋がる懸念があるため、少しでも問題のある商品は販売を取りやめ、私の元で処分してきました。
Please forgive me that I am not good at English and if I will make you unpleasant with my words in advance. At this time, I asked translators to put words to communicate with you.
Not only this, I found a few imperfect items so far as always, but, I made it a rule to decline to complain about this problem as I am not willing to break the relationship with you. Also, this could be a negative feeling for your brand, so I decided to stop selling those with defects that were not for sale from my store and threw them away.
このような実状があることを踏まえて、今一度、品質と検査精度の向上に努めて頂きたいと思います。
又、私からの不具合品の処置案ですが、商品の不具合が改善されるまで保留にして頂き、今後、入荷される商品に対して、あなたが問題無いと判断した時点で、改めて代替え品を送って頂きたく存じます。
もちろん、不具合品は近日中に返送致します。
今後も、あなたと私のビジネスが、何ら変わりなく良好に継続できることを願っています。
ニール、あなたには、いつも本当に感謝しています。
For this situation, I would like you to work hard to improve the quality as well as the accuracy of inspection of your items.
Moreover, this is a measure if defective items are found from now on, please hold the defective items until the problem is solved, may I ask you to resend the alternative items if you judge there is no problem for the arrival of items.
Of course, defective items are returned to you soon after.
I do hope the business between you and me continues in better shape for longer.
Niel, I really thank you as always.
Take care.
With regards.