[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、創刊4000号特別号を発行します。つきましては、記念メッセージをご寄稿いただきたくお願い申し上げます。 昨年発生した新型コロナウイルスは、私たちの生...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 steveforest さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

mtru_027による依頼 2021/06/15 06:22:25 閲覧 1461回
残り時間: 終了

今回、創刊4000号特別号を発行します。つきましては、記念メッセージをご寄稿いただきたくお願い申し上げます。
昨年発生した新型コロナウイルスは、私たちの生活に大きな変化をもたらしました。LAでは現在、ワクチン接種が進み再開にむけ社会が動き出していますが、昨年多くの感染者と死者、数ヶ月に渡るロックダウンなど、健康面のみならず経済面においても甚大な被害を被りました。ご寄稿いただくメッセージは、厳しい時期を過ごし乗り越えてきたLAの日系コミュニティへの、励ましとなることと存じます。

steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/06/15 06:41:37に投稿されました
Now we issue a special edition for the 4000th insurance. For this, we would like all of the readers to contribute your message for this special occasion.
The COVID-19 that happened last year has a big impact on our daily life. In LA, the vaccination has proceeded in order to reopen social life. However, we had been facing difficulties that a large number of infection, related death, and lockdowns for over a month. The impacts terribly influenced not only health but also the economy. We are sure your message will encourage the Japanese community in LA to get through the tough time ever.
mtru_027さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/06/15 06:45:06に投稿されました
This time, we will issue the first issue of No. 4000 special issue. Therefore, we would appreciate it if you could contribute commemorative messages.
The new coronavirus which was discovered last year has made a big difference in our lives. In LA, vaccination is progressing and the society is moving toward resumption, however, many people were infected and were dead because of it last year, lockdown was carried out for several months, and the society was suffered great damage not only in terms of health but also in terms of economy.
We hope that your contribution will be an encouragement to the Japanese community in LA, which has survived the tough times.
mtru_027さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。