Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Aタイプで両面仕様はありますか。 ショッビングモールへ設置するため、子供がぶつかるなどの転倒防止が重要なため、 両面で安定したケーシングなどありますか。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん ken-steady さん [削除済みユーザ] さん yukokumar さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

arisakaによる依頼 2021/05/14 09:49:37 閲覧 2688回
残り時間: 終了

Aタイプで両面仕様はありますか。
ショッビングモールへ設置するため、子供がぶつかるなどの転倒防止が重要なため、
両面で安定したケーシングなどありますか。

Bタイプでクラウドでコントロールできるモデルはありますか。

下記のKタイプの金額を教えてください。

AとBの違いは何ですか。

以前彼女からPaypalは使えないと伺っていますすが、HPには使えると書かれています。使えますか。

購入した製品のセンサーとサーモメーターが動作不良のため、
次回発注の際に新しい製品を送っていただけますか。

Do you have a double-sided version of Type A?
We have to prevent it from tipping over in case a child bumps into it because the product is to be installed in a shopping mall.
So we'd appreciate it if you have a casing that is stable on both sides?

And do you have a B-type model that can be controlled by the cloud?

Please let me know the price of the following K type.

What is the difference between A and B?

I've heard from her before that we cannot use Paypal, but it says on your website that we can.
I want to know whether we can use Paypal.

The sensor and thermometer of the product I purchased are not working properly.
Can you send me a new one when I place my next order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。