Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日オーダーした、注文番号○○の商品ですが、本は日本の倉庫へ、DVDがイギリスの倉庫へ発送されていました。 今後DVDも全て日本に発送していただくよう、設...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

ninicoによる依頼 2021/04/21 09:12:04 閲覧 1848回
残り時間: 終了

先日オーダーした、注文番号○○の商品ですが、本は日本の倉庫へ、DVDがイギリスの倉庫へ発送されていました。
今後DVDも全て日本に発送していただくよう、設定を変更していただくことは可能でしょうか?
日本の住所は下記です。
ご確認よろしくお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/04/21 09:13:39に投稿されました
I recently ordered an item with thr order number OO, but the book was shipped to a warehouse in Japan, and the DVD was shipped to a warehouse in the UK.
Is it possible to change the settings so that all the DVDs will be shipped to Japan in the future?
The address in Japan is as follows.
Please confirm.
ninicoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/04/21 09:18:01に投稿されました
As for the order number ○○ placed the other day, the book was delivered to the warehouse in Japan and the DVD was that of in the UK. May I ask you to change the setting of the shipping address of all the DVDs to Japan, henceforth?
The shipping address of Japan is as follows;
Thank you in advance.
ninicoさんはこの翻訳を気に入りました
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/04/21 09:13:44に投稿されました
About ordering number ○○ which I ordered last day, but book was sent to Japanese warehouse and DVD was sent to UK.
Could you change the setting to send all kind of DVD to Japan later?
Japanese address is below.
Thank you for checking.
ninicoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。