[日本語から英語への翻訳依頼] credit noteの発行ですが、最終的には社長の承認が必要になります。 社長承認に時間を要しているため、今週末まで時間をいただきたく存じます。 製品...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mahessa さん ka28310 さん sujiko さん steveforest さん masahiro_matsumoto さん dronesh_93 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

takatoshiによる依頼 2021/04/20 18:00:52 閲覧 2066回
残り時間: 終了

credit noteの発行ですが、最終的には社長の承認が必要になります。
社長承認に時間を要しているため、今週末まで時間をいただきたく存じます。

製品①の前に製品②を設置することは通常は有効だと思いますが、
エレメント変形の原因が何か不明のため、どの程度効果が出るかはわかりません。

中国の合弁会社に見積もりを依頼しましたが、全く勝負にならない金額でした。
恐らくこのまま進めても仕方が無いと思うので、一旦ペンディングでお願い致します。

For an issue of the credit note, approval must be required of the president.
The approval of the president needs more time so would you wait for a moment, please.

Although placing product 2 is thought to be effective before setting product 1, the reason for the deformation of the element is not known yet so we don't know how effective it is.

We requested an estimate from the joint venture in China, the price does not meet our requirement at all. It cannot be helped to proceed the way it is, please put aside this idea on a table.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。