Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 送料が8,000円くらいかかる上、 手続きがとても面倒なので もう返品するのをやめます。 手数料などで出費が重なり、かなり損をしましたが 今回のことは勉...
翻訳依頼文
送料が8,000円くらいかかる上、
手続きがとても面倒なので
もう返品するのをやめます。
手数料などで出費が重なり、かなり損をしましたが
今回のことは勉強代だったと諦めます。
商品代金は再度PayPalに振り込んでありますので
ご確認ください。
返金したのは12個中の
9個分です。(3個分は先日振込みました)
今後はインターネットからは注文しません。
日本で直接商品を見て購入できる機会があれば
購入させて頂きます。
ありがとうございました。
手続きがとても面倒なので
もう返品するのをやめます。
手数料などで出費が重なり、かなり損をしましたが
今回のことは勉強代だったと諦めます。
商品代金は再度PayPalに振り込んでありますので
ご確認ください。
返金したのは12個中の
9個分です。(3個分は先日振込みました)
今後はインターネットからは注文しません。
日本で直接商品を見て購入できる機会があれば
購入させて頂きます。
ありがとうございました。
Sigh! I quit returning the item because the shipping cost needs about 8000JPY and also it is troublesome for the procedures.
I lost a lot with having paid the handling charge or something. This became a good experience for me, anyway.
Please confirm that I have remitted to your PayPal account as an amount for the items.
What I refunded is for 9 pcs out of 12 pcs. For 3 pcs, I already paid the other day.
I will never order using the internet anymore.
I think I will buy your items by seeing them directly.
Thank you.
I lost a lot with having paid the handling charge or something. This became a good experience for me, anyway.
Please confirm that I have remitted to your PayPal account as an amount for the items.
What I refunded is for 9 pcs out of 12 pcs. For 3 pcs, I already paid the other day.
I will never order using the internet anymore.
I think I will buy your items by seeing them directly.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 210文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,890円
- 翻訳時間
- 5分