[日本語から英語への翻訳依頼] 届いたカウンターのパーツを確認したら、以前発注したカウンターとは異なり、ライトや、パワーユニットがアルミパーツに予めジョイントされていて、設置が非常に簡単...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん masahiro_matsumoto さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

arisakaによる依頼 2021/04/08 09:47:31 閲覧 1794回
残り時間: 終了

届いたカウンターのパーツを確認したら、以前発注したカウンターとは異なり、ライトや、パワーユニットがアルミパーツに予めジョイントされていて、設置が非常に簡単になりました。カウンターのボードもゼパレートされていて、素晴らしい仕上がりです。
昨日組立図のPDFをいただきましたが、ケープル配線の図面もあれば送っていただけますか。
また、カウンター同様に、他のABCDのライトユニットが同じように変わったのでしょうか。
でしたらその高解像度の画像も送ってもらえますか。

As I checked the parts of the counter arrived, it was different from the last order, the light and the power unit were joined to the aluminium part already, and became easy for installation. The board of the counter is separated and it finished brilliantly.
Though I received a PDF file for assembling yesterday, could I also have a diagram for wiring?
Also, like the counter, was the light unit of other ABCD changed as others?
If so, could I also have photos in high resolution, please?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。