Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2月の資料を送付します 資料に変更があります order reportを追加しました FBAのオーダーのVATについてはAmazon fullfied ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん masahiro_matsumoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yamamuroによる依頼 2021/03/30 17:43:16 閲覧 1508回
残り時間: 終了

2月の資料を送付します
資料に変更があります

order reportを追加しました
FBAのオーダーのVATについてはAmazon fullfied shipmentsに記載されていますが、
日本からの自己発送のオーダーのVATは記載されていません
order reportには自己発送のVATが記載されています
上記の2つの資料をもとにすればアマゾンに支払ったVAT額の総額が分かります

またListing reportも追加しました
0課税の商品はこのレポートの黄色のラインをひいたものです

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/03/30 17:49:52に投稿されました
I send the materials of February.
The materials have benn changed.

I added the order report.
Regarding the VAY of FBA order, it is described in Amazon fullfied shipments, but the VAT of self shipment from Japan is not described.
In the order report, the VAT of self shipment is described.
Based on the two matterials above, we can see the total amount of VAT which we paid to Amazon.

Also I added the Listing report.
The items with no tax are underlined with yellow in this report.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/30 17:47:51に投稿されました
I send document material of February.
There is some changes for document material.

I added the order report.
About VAT for FBA order, there is a notification about it in Amazon fullfied shipments,
but there is no notification VAT self shipment order from japan.
There is a notification in order report about VAT of self shipment.

If you consider about those two documents, you can get the total price of VAT to pay for Amazon.

I added also Listing report.
I make yellow line to this report about 0 imposing tax products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。