Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は、●●を紹介します 駅から徒歩で約●分です。 ●●は多くの外国人観光客が訪れる街です。 とても天気が良いいです。 桜が美しいです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は michael_1987 さん ka28310 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さん teditedu さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 385文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

keisukeokadaによる依頼 2021/03/24 13:45:34 閲覧 2380回
残り時間: 終了




今回は、●●を紹介します

駅から徒歩で約●分です。

●●は多くの外国人観光客が訪れる街です。

とても天気が良いいです。

桜が美しいです。

夜になると夜景がとても綺麗です。カップルに人気のデートスポットです

歩道に線路の跡があります。ここは昔、機関車が走っていました。

ここは景色が素晴らしいので、ドラマの撮影がよく行われます。

建物の中へ入ってみます。

1階のはショップがたくさんあります。

この日は平日でしたが、休日になるともっとたくさん人がいます。

飲食店もあります。館内で食べることもできます。

Introducing ●●.

Around a ● minute walk from the station.

●● is a town visited by many foreign tourists.

It has great weather.

With beautiful cherry blossoms.

It has beautiful scenery at night. It's a popular date spot for couples.

There is the remains of an old road used by old-day locomotives on the pathway.

With amazing scenery, it is often used in drama filming.

Go inside the buildings.

There are a lot of stores on the ground floor.

This was a week day, but there are many more people on holidays.

There are also places for eating and drinking, and you can eat inside.

2階へ行ってみます。

2階にもたくさんのショップがあります。

観光客が多いので、外国人向けのアイテムも数多くあります。

中央の広場では、季節に合わせて様々なイベントが開催されます。

近くには海があり、最高の景色です。

今回の映像はいかがでしたか?

ぜひ、あなたの感想を聞かせてください。

次回もお楽しみに!

Going up to the second floor.

There are even more shops.

There are many tourists, so there are a lot of items aimed at foreigners.

It is a central area, so there are many different events to meet each season.

The sea nearby offers the best scenery.

How were the pictures?

Please let me know your opinion.

I'm looking forward to the next time!

クライアント

備考

映像に合わせて入れる字幕の翻訳となります。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。