Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 小さいのと、その他の中くらいの標本も気になるので、お時間があるときにいつかまた見せて頂けると嬉しいです。 私が投稿した標本の中には、既に売ってしまった物や...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん masahiro_matsumoto さん navara_imp さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kuridaiによる依頼 2021/03/19 18:34:31 閲覧 1698回
残り時間: 終了

小さいのと、その他の中くらいの標本も気になるので、お時間があるときにいつかまた見せて頂けると嬉しいです。
私が投稿した標本の中には、既に売ってしまった物や、今は手放したくない物もあります。
明日いくつか写真をお送りしますので、もしも興味を引く標本があれば、ご連絡下さい。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/03/19 18:38:01に投稿されました
I am also interested in the small one and other medium specimen. So, I would be happy if you can show me them again when you have time.
Among the specimens I posted, some are already sold and I am not going to sell others for now.
I will send you some picture tomorrow. If there are any specimens which attract your interest, please let me know.
kuridaiさんはこの翻訳を気に入りました
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/19 18:39:20に投稿されました
I am interested in small one and another middle size of sample, I am happy if you show me again when you have time to spare.
Samples which I posted includes one which I have already sold or I don't want to leave now.
Tomorrow I will send you some of pictures and please tell me if you have some interesting one.
kuridaiさんはこの翻訳を気に入りました
navara_imp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/03/19 18:37:55に投稿されました
I'm curious about the small and other medium-sized specimens, so I'd be happy if you could show them again someday when you have time.
Some of the specimens I posted have already been sold and I don't want to let go of them now.
I will send you some pictures tomorrow, so if you have any interesting specimens, please let me know.
kuridaiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。