[日本語から英語への翻訳依頼] 輸入コスト次第では、近いうちに発送をお願いしようと思っています。 発送先は日本ですが、クーリエと航空便はそれぞれどの業者を利用しますか? ARAMEXは現...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん middyconnie さん naonada さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

alias9314による依頼 2021/02/21 00:23:40 閲覧 1890回
残り時間: 終了

輸入コスト次第では、近いうちに発送をお願いしようと思っています。
発送先は日本ですが、クーリエと航空便はそれぞれどの業者を利用しますか?
ARAMEXは現在利用可能でしょうか?
おおよその送料についても知りたいです。
選択次第では別途こちらで通関業者の手配が必要になるため、事前に教えて頂けると助かります。

Depending on the import costs, I will ask you to make shipments.
The shipping destination is Japan.
Which company are you going to use for courier and air freight?
Is it now possible to use ARAMEX?
I also would like to know approx. how much it will cost.
Depending on the company you will use, I will need to make arrangements for a customs broker.
So please kindly let me know in advance company you will use.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。