大学では、英文科にてアメリカ文学を専攻。
大学在学中は、京都市国際交流協会にて、学会や会議で京都を訪れる外国人へのホームステイプログラムのホストファミリー、また、それらの外国人への観光ガイドのボランティアに従事。
大学卒業後は、日本の航空会社にて空港グランドスタッフ、国際線予約センターのオペレーターとして3年間勤務。
その後は、アメリカのマサチューセッツ州ケンブリッジとペンシルバニア州ステートカレッジに9年間滞在。
アメリカでは、Harvard Extension Schoolの修士課程にて国際関係学を学ぶと同時にハーバード大学のReischauer Institute of Japanese Studiesが発行するニュースレター「通信」の翻訳に約4年半従事。
帰国後は母親として都内のインターナショナルスクールのペアレンツアソシエーションにてリエゾンや副会長として英語での様々なイベントの企画、運営、統括を担当。
ハーバード大学のReischauer Institute of Japanese Studies「通信」の翻訳の仕事に加え、教育関連のウエブサイトやニュースレター、様々なイベントのフライヤー、IT関連の説明書等の翻訳を手がけてきました。日頃の日課は、日本語・英語での幅広い分野の記事を読むこと(世界各国の主要な新聞や大学生が発行する新聞までと幅広く。)この日課から得た情報と知識を、幅広い分野の翻訳および最新の世界情勢に合わせた翻訳の仕事に役立たせたいと考えております。よろしくお願いいたします。
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
英語 → 日本語 | ビジネス | 5~10年 | 主に政治学、国際関係学、ビジネス全般の論文の翻訳 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
0 時間 / 月 | 100 % (4 / 4) |