[日本語から英語への翻訳依頼] 片手で土ごと削り取る除草用鎌です。高品質鋼を使用しており、切れ味抜群です。日本の鍛冶職人の工場によって制作された、プロフェッショナル仕様のHand Too...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん ka28310 さん steveforest さん robals さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

mono49による依頼 2021/02/12 17:52:04 閲覧 1336回
残り時間: 終了

片手で土ごと削り取る除草用鎌です。高品質鋼を使用しており、切れ味抜群です。日本の鍛冶職人の工場によって制作された、プロフェッショナル仕様のHand Tool Hoeです。
炭素鋼と特殊軟鋼の二層鋼でできています。研いでもご使用いただけますので長期間使えます。とても使いやすく、品質の高さから日本でロングセラーとなっている製品です。ガーデニングや除草に活躍してくれます。

This is a sickle for a herbicide to dig and cut with soil by a single hand. It is made of high-quality steel and it cuts sharply.
It is a Hand Tool Hoe of professional specification created at the factory of blacksmith in Japan.
It is made of a double-layered steel of carbon steel and special mild steel. It can last for long term use by sharpening. It is easy to use and it is a popular product from the high quality in Japan. This fits for gardening and a herbicide perfectly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。