Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] SANKIの金物はすべて本物の鍛冶職人がはたらく工場で制作されています。 金物が仕上がるまではいくつかのの工程があります。そのひとつひとつに職人たちがそ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん [削除済みユーザ] さん romromkimiko1 さん izumi_jp さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

mono49による依頼 2021/02/10 21:27:43 閲覧 1737回
残り時間: 終了

SANKIの金物はすべて本物の鍛冶職人がはたらく工場で制作されています。

金物が仕上がるまではいくつかのの工程があります。そのひとつひとつに職人たちがそれぞれの役割と責任を持って次の工程へとつないで、一つの自信を持ってお使いいただける製品ができあがります。
SANKIの製品は日本の金物の名産地、 Tsubamesanjo, Miki, Ono and SaKiなどで生産されており、熟練工から若い世代へ、技術と製品は引き継がれています。

The hardware by SANKI is created at the factory where real blacksmiths are working.

There are processes until the completion of the hardware. Each of them are passed onto the next step of the production with each role and responsibility, and the product is finally created with confidence.
The products of SANKI are proudly made in Tsubamesanjo, Miki, Ono and SaKi, where the famous area of hardware production in Japan. The tradition of the technique is passed from skilled meisters to the younger generation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。