Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 送り状発行しましたので、後であなたのEメールアドレスに送金明細と共に送ります 今回、念の為、【集荷】を選択しました。あなたはFedExは集荷不可と言いまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん teditedu さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

getthegloryによる依頼 2021/02/10 14:21:34 閲覧 1950回
残り時間: 終了

送り状発行しましたので、後であなたのEメールアドレスに送金明細と共に送ります
今回、念の為、【集荷】を選択しました。あなたはFedExは集荷不可と言いましたが、もしかして集荷してくれたら良いなと思ったからです。あなたに負担がかからないことを望んでいます

FEDEXから連絡があり、やはり集荷出来ないと言われたら、申し訳ありませんが、営業所持ち込みに変更お願いします
集荷予定日は木曜日に設定しています

この事がどうなったか後日結果を教えて下さい

英語が不得意で時間がかかりすみません

As I issued an invoice, I will send you the statement of remittance to your email address immediately. At this time I selected a collection of packages. I hope you will collect the package by any chance even though you have told me FedEx is unable to collect the package. I hope this will not put you in any trouble.

Please change the method of collection of package to hand it to the depot if the collection will not be made when there is a contact from FedEx
The planned collection will be made on Thursday.

Could you tell me what has happened?
I am sorry for my poor English.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。