Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Suite番号を必ず配送伝票に記載してください。 たまに製品が届かないトラブルがあります。 配送トラブルをおこしたくありません! 必ず住所を最後まで...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん ce70wn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 82文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nokonokonariによる依頼 2011/12/09 11:04:55 閲覧 4571回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

Suite番号を必ず配送伝票に記載してください。
たまに製品が届かないトラブルがあります。
配送トラブルをおこしたくありません!
必ず住所を最後まで正確に記載してください

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/12/09 11:20:44に投稿されました
Please be sure to write down the suite number in our address.
We sometimes have troubles having the shipments right away.
I would like to avoid this problem.
Will you accurately write down my address when you send the shipment to us?
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
my address => our address にして下さい。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 13年弱前
@nokonokonari  評価有難うございました。
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/12/09 11:09:58に投稿されました
Please make sure to write Suite number on the shipping form.
Sometimes, there is a trouble that the product is not arrived.
I don't want to make a shipping trouble!
Please make sure to write the whole address exactly.
ce70wn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/12/09 11:20:51に投稿されました
Please don't forget to state the suite no. on the shipping ticket, otherwise the product may not be delivered.
We wish to avoid any shipping inconveniences!
Please write the full address accurately.

クライアント

備考

英文でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。