[日本語から英語への翻訳依頼] 以上の内容を踏まえて検討しました結果、あなたのアシストが必要です。 面倒を掛けますが、トラブルの早期解決のため私を助けてもらえませんか? もしあなたがア...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん steveforest さん harrytakeuchi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

getthegloryによる依頼 2021/02/02 14:18:27 閲覧 1686回
残り時間: 終了

以上の内容を踏まえて検討しました結果、あなたのアシストが必要です。
面倒を掛けますが、トラブルの早期解決のため私を助けてもらえませんか?

もしあなたがアシストしてくれるなら、私がしなければならないことを教えて下さい。
できるだけ簡単な英語でお願いします。

事後になりますが、集荷の際にドライバーからのアドバイスが有ればこんなことにはならなかったと思っています。
以前、同じ様な事があり、【この荷物は€1000を超えているから2回に分けたらどうか】と言われて気付くことができました。

After having considered the matter upon the abovementioned turn of events, I decided I need your assistance I hope you can help me solve this problem quickly.

Please let me know what I need to do, in case you can help me. Kindly write in as clear and simple English as possible.

I know it's too late but I think this would have not have happened if there was some advice from the driver at the time of pickup. There was a similar case previously, and at that time, the driver suggested that I divide the shipment into two shipments because the freight exceeds €1000, and I could realize the situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。