Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ランスさん、こんにちは。ご旅行はいかがでしたか? いやはや参りましたよ。これもあり得ると言えばそうかもしれないのですが、いや、パスポートの期限が切れそう...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん teddym さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 508文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

naokiyuriによる依頼 2021/01/28 11:59:55 閲覧 2004回
残り時間: 終了

Hi, Lance. How was your trip over here?
Not great. It almost didn't happen. I had to get my passport renewed because it was about to expire.
That must have been a worry. Glad to hear it was processed in time.
Things didn't get much better once I got5 on the plane. It was a long flight, and I wasn't able to adjust my seat.
I'm sorry to hear that. The lever must have been broken.
You're right. That was the case.
Well, I'm glad that you got here safely after all of that.
So am I. Unfortunately, my luggage didn't.

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2021/01/28 12:08:02に投稿されました
ランスさん、こんにちは。ご旅行はいかがでしたか?
いやはや参りましたよ。これもあり得ると言えばそうかもしれないのですが、いや、パスポートの期限が切れそうでしたから更新をしなければならなかったんです。
それは参りましたね。でも、なんとか間に合って良かったですね。
それが飛行機に乗ってもそうでもなかったんですよ。長時間のフライトでしたし、座席のリクライニングも調整が出来なかったんです。
そうでしたか、それはお気の毒に。シートのレバーが壊れていたんでしょうかね。
そう、そうだったんだ。そんなことってあるもんなんですね。
お疲れ様でした。それでも、何とか、ちゃんとご無事でここにこれて本当に良かったです。
いや、確かにそうですね。でもね、最後にオチがあって、なんと私の荷物が届かなったんですよ。
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2021/01/28 12:06:04に投稿されました
やあランス、ここまでの旅行はどうだった?
良くなかった。ほとんど何も起こらなかった。もうすぐ期限切れだったからパスポートを更新しなければいけなかった。
それは心配だったでしょう。期限内に更新できたと聞いてよかった。
飛行機に乗ってからも物事は良くならなかったよ。長時間のフライトでシート調節も出来なかった。
それは大変でしたね。レバーが壊れてたに違いない。
その通り、壊れてたんだ。
まぁ、無事にここまで来れて何よりだ。
私もです、残念ながら荷物は無事ではないけれど。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。