Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 件名のAWB番号の荷受人のAAA株式会社のBBBです。 この荷物を日本に送るためには私は何をすればよろしいですか? 購入明細を添付いたしました。 com...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

getthegloryによる依頼 2021/01/27 22:09:31 閲覧 1647回
残り時間: 終了

件名のAWB番号の荷受人のAAA株式会社のBBBです。
この荷物を日本に送るためには私は何をすればよろしいですか?

購入明細を添付いたしました。
commercial invoiceの内容に誤りがありましたので、下記の取引詳細を参考にして下さい。
ドイツ国内の送料を足していませんでした。
commercial invoiceでは€1500でしたが、SHIPPERまでのドイツ国内送料€5を加えて€1505支払っています。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2021/01/27 22:18:40に投稿されました
I'm BBB of AAA, the consignee of AWB number in the subject.
Could you please tell me what I should do to ship the parcel to Japan?

Please see attached a list of purchased items.
There was an error in the commercial invoice.
Please see the transaction details below.
Shipping charge inside Germany was not included.
It was 1500 Euro in the commercial invoice, but I paid 1505 Euro including 5 Euro for domestic shipping charge to the shipper in Germany.




getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/01/27 22:16:43に投稿されました
I am a consignee at AAA company, of AWB number at the email subject.
What should I do to send this package to Japan?

I have attached the invoice when purchasing.
As there is wrong information on the commercial invoice, please refer to the transaction for details for following.
I have missed the shipping domestically in Germany.
The commercial invoice says €1500 but I paid €1505 including the domestic shipping in Germany at €5 to the shipper.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。