Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです。 今回またあなたにお願いがあり連絡しました。 私のアカウント宛に届いた荷物全てを私のFEDEXアカウントを使用して日本に送りたいです。 可...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん dronesh_93 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

getthegloryによる依頼 2021/01/21 02:04:16 閲覧 1842回
残り時間: 終了

お久しぶりです。
今回またあなたにお願いがあり連絡しました。
私のアカウント宛に届いた荷物全てを私のFEDEXアカウントを使用して日本に送りたいです。
可能ならば4ケース分の重量とサイズを教えて下さい。
料金の見積もりもお願いします。

デポジットしましたので確認お願いします。

到着貨物に貼り付けてある送り状等のラベルを全て剥がしておいてください。

集荷の手配は私が手配しますので、あなたはINVOICEと送り状を集荷に来たドライバーに渡してください。
こちらが集荷番号と送り状番号です。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2021/01/21 02:25:59に投稿されました
It's been a while.
I'm emailing you to ask you a favor.
I would like all the parcels that have arrived at my account to be shipped to Japan using my Fedex account.
If possible, please let me know the weight and size of 4 cases.
Please also give me a quotation for shipping.

I've made a deposit.
Please confirm it.

Please make sure to remove all the labels such as shipping invoice attached to the parcels that have arrived.

I will arrange a pickup, so please just give the invoice and shipping invoice to the driver.
Here are a pickup number and shipping invoice number.




getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2021/01/21 02:07:53に投稿されました
Long time no see.
I asked you again this time and contacted you.
I would like to send all packages to my account to Japan using my FEDEX account.
Please tell me the weight and size of 4 cases if possible.
I'd like an estimate of the price.

I made a deposit, so please confirm it.

Please peel off all labels such as messages affixed to the arrival cargo.

I will arrange the pickup arrangements, so you should hand invoices and invoices to the driver who came to pick them up.
This is the pickup number and the bill of delivery number.
getthegloryさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。