Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 画像データ有難うございます。カスタマーに確認してみます。 ところで、前回50台購入した製品の中で1本の黒いポールのにネジの穴が無く、 弊社にあった予備のパ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

arisakaによる依頼 2021/01/12 12:36:15 閲覧 2994回
残り時間: 終了

画像データ有難うございます。カスタマーに確認してみます。
ところで、前回50台購入した製品の中で1本の黒いポールのにネジの穴が無く、
弊社にあった予備のパーツをカスタマーに急遽送りました。
現在画像を取り寄せているのですが、届いていないのですが、
黒いポール1本を一緒に送ってもらうことはできますか。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/01/12 12:41:38に投稿されました
Thank you for the data of image. I will check it with customer.
I found that a black pole does not have a hole of screw among the 50 pieces I purchased last time. I sent an extra parts we had in our office to customer immediately.
I am ordering to receive the image now, but have not received it yet.
Would you send me one black pole with it?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2021/01/12 12:43:25に投稿されました
Thank you for the image data. I will check with the customer.
By the way, among one of he items purchased the last time, I sent quickly a spear parts as there was the one black pole without a hole.
I am now asking its image but not yet arrived, could you please send me one black pole together with others.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2021/01/12 12:42:02に投稿されました
Thanks for the image data. I will consult with a customer service agent.
By the way, a screw for a black pole is missing out of the 50 pcs ordered last time.
Therefore, a spare part at our side was sent to the customer service.
I am asking for a photo now but it hasn't arrived yet.
Could you send me a black pole together?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。