Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 何度もメールをしてすみません。 質問いただきどうもありがとうございます。 >Who's customers are you distributing t...
翻訳依頼文
何度もメールをしてすみません。
質問いただきどうもありがとうございます。
>Who's customers are you distributing the content to?
特定の顧客ではなく、不特定多数のパートナーからコンテンツを配布されています。
私たちの会社で制作しているコンテンツも配布予定です。
>Are your services paid for by the content owners, or the people watching the content?
自社プラットフォームでコンテンツを配布しているのは私たちの会社となります。
私たちのサービスはコンテンツを見ている視聴者によって支払われています。
是非FairPlay Streamingの使用許可をいただけましたら幸いです。
どうぞよろしくお願いいたします。
質問いただきどうもありがとうございます。
>Who's customers are you distributing the content to?
特定の顧客ではなく、不特定多数のパートナーからコンテンツを配布されています。
私たちの会社で制作しているコンテンツも配布予定です。
>Are your services paid for by the content owners, or the people watching the content?
自社プラットフォームでコンテンツを配布しているのは私たちの会社となります。
私たちのサービスはコンテンツを見ている視聴者によって支払われています。
是非FairPlay Streamingの使用許可をいただけましたら幸いです。
どうぞよろしくお願いいたします。
I apologize for bothering you with the emails.
Also, thank you for your enquiry.
>Who's customers are you distributing the content to?
Many of the contents are distributed from the unspecified large number of partners, not by specific customers. Our making contents will be soon to be ready for distribution.
Also, thank you for your enquiry.
>Who's customers are you distributing the content to?
Many of the contents are distributed from the unspecified large number of partners, not by specific customers. Our making contents will be soon to be ready for distribution.
>Are your services paid for by the content owners, or the people watching the content?
We distribute contents through our own platform.
We are paid by viewers to see our contents.
By all means, we are more than happy you could provide us a permission to use the FairPlay Streaming.
With regards.
We distribute contents through our own platform.
We are paid by viewers to see our contents.
By all means, we are more than happy you could provide us a permission to use the FairPlay Streaming.
With regards.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 366文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,294円
- 翻訳時間
- 10分