Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はAWB#: ○○の請求金額について質問があります。「Dangerous Goods Fee」 という項目で98ドルの請求がされています。私は Dang...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 soulsensei さん [削除済みユーザ] さん dronesh_93 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

yoshikichiによる依頼 2020/12/31 16:58:28 閲覧 1622回
残り時間: 終了

私はAWB#: ○○の請求金額について質問があります。「Dangerous Goods Fee」 という項目で98ドルの請求がされています。私は Dangerous Goods は発送していないと思います。これはどの商品に対しての請求でしょうか?お返事お待ちしています。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/12/31 17:14:52に投稿されました
I have a question about ○○‘s invoice in regards to AWB#. I was requested $98 for a ‘Dangerous Goods Fee’. However, I think I did not ship any dangerous goods. Hence, may I ask what dangerous goods is this fee referring to ? I look forward to your reply.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/12/31 17:03:31に投稿されました
I have a question on the billed amount for AWB#: ○○.
It is claimed 98 dollars for “Dangerous Goods Fee”.
I am sure that I do not ship items for classifying as the Dangerous Goods.
For which items do you think are applicable for this?
I am waiting for your reply soon.
dronesh_93
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/12/31 17:13:51に投稿されました
I have a question about the amount charged for AWB#: ○○. You are charged $98 for the item "Dangerous Goods Fee". I don't think Dangerous Goods has shipped. Which products will I be charged for? We look forward to your reply.
yoshikichiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。