Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 数種類の太さのステンレス等の綿を重ねて焼結します。 一定温度で一定時間保持し、焼結したらアルゴンガスで急冷して鋭敏化を防ぎます。 焼結温度は公表できません...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん teditedu さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takatoshiによる依頼 2020/12/14 10:01:38 閲覧 3043回
残り時間: 終了

数種類の太さのステンレス等の綿を重ねて焼結します。
一定温度で一定時間保持し、焼結したらアルゴンガスで急冷して鋭敏化を防ぎます。
焼結温度は公表できませんが1150℃ではファイバーが溶けます。

焼結したファイバーを金網に挟んでプリーターでプリーツ形状にします。
プリーツの両端を合わせて溶接して筒状にします。
筒の両端を金具に合わせるために潰します。
両端の潰したところを溶接で目止めします。
治具を使い金具とプリーツエレメントを溶接します。

合格品を洗浄して最後に不動態化処理をします。

Stainless steel or other cotton of several different thicknesses is layered and sintered.
The fibers are held at a certain temperature for a certain period of time, and once sintered, they are quenched with argon gas to prevent sensitization.
We can't disclose the sintering temperature, but the fibers melt at 1150℃.

The sintered fibers are placed between wire meshes and pleated with a pleater.
Both ends of the pleats are welded together to form a tube.
Crush the ends of the tube to fit the metal fittings.
Weld both ends of the pleats together to seal them.
Weld the pleated element to the metal fitting using a jig.

Passed products are cleaned and passivated for the last time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。