Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この時計は日本のちゃんとしたアンティークの時計屋さんで買いました 日本では偽物は犯罪になるので、偽物を扱う所はありません 古い商品になるので全てオリジナル...

この日本語から英語への翻訳依頼は gocool さん teditedu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

mintsによる依頼 2020/12/01 10:18:11 閲覧 2195回
残り時間: 終了

この時計は日本のちゃんとしたアンティークの時計屋さんで買いました
日本では偽物は犯罪になるので、偽物を扱う所はありません
古い商品になるので全てオリジナルな部品かは調べる事が出来ません。
ですが、本物の商品である事は間違いありません。
いかが致しますか?

当商品は日本のアンティークを扱う時計屋さんから購入した物で
古い商品になるので、全ての部品はオリジナルかは調べきる事が出来ません。
しかし、本物というのは間違いありません。
日本ではかなり高値で取引されています

gocool
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/12/01 10:22:40に投稿されました
I bought this watch at a proper antique watch shop in Japan
There is no place that sells fake things because using fake things in Japan is a crime
Since it is an old product, it is not possible to check if all parts are original or not.
However, there is no doubt that it is a genuine product.
How would you like it?

This product was purchased from a watch shop which handles Japanese antiques and
since it is an old product, it is not possible to check whether all the parts are original or not.
However, there is no doubt that it is genuine.
It is trading at a fairly high price in Japan
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/12/01 10:20:57に投稿されました
This watch was bought from a proper antique watchmaker in Japan
In Japan, there is no place to deal with fakes, because fakes are a crime
It is not possible to check if the parts are all original as they are old.
However, we are certain that they are genuine products.
What do you think?

This item was purchased from a watchmaker who deals in Japanese antiques
As this is an old item, it is not possible to determine if all the parts are original.
However, there is no doubt that they are genuine.
In Japan, their priced quite high.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。