Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私の名前はAAAです。日本からの問い合わせです。BBBを4箱買いたいと思っています。アカウントを作りましたが、オンラインストアには日本への送料が設定されて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 mahessa さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hamessによる依頼 2020/11/26 16:08:53 閲覧 2537回
残り時間: 終了

私の名前はAAAです。日本からの問い合わせです。BBBを4箱買いたいと思っています。アカウントを作りましたが、オンラインストアには日本への送料が設定されていないようです(発送国としての項目はあります)。日本への発送はしていますか?発送している場合は日本への送料を教えてください。私はAmexまたはPayPalで代金を支払う事ができます。まずは4箱を買いますが、今後継続的に買う可能性もあります。お返事をお待ちしております。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/11/26 16:12:02に投稿されました
My name is AAA. I'm sending this inquiry from Japan. I'd like purchase 4 boxes of BBB. I've made an account, but it seems like the shipping fee to Japan isn't set in the online store (but it's available as a destination option). Are you shipping to Japan? If yes, please tell me the shipping fee to Japan. I can pay via Amex or PayPal. I want to buy 4 boxes first, but I may continue to buy more in the future. I'll be waiting for your reply.
hamess
hamess- 4年弱前
ありがとうございます。使わせていただきます。
[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 英語
- 2020/11/26 16:14:28に投稿されました
My name is AAA. I am inquiring from Japan. I am thinking of ordering 4 boxes of BBB. I created an account, but it appears that the shipping fees from the online store to Japan have not been set (Japan is available as a shipping destination). Is shipping to Japan possible? If so, what are the shipping costs to Japan? I can pay through AMEX or PayPal. For now, I would like to purchase 4 boxes, but may purchase more in the future. Looking forward to your reply.
hamessさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。