[日本語から英語への翻訳依頼] お久し振りです。その後お変わりないでしょうか? 日本の患者様から手術の問合せがありましたので、ご回答をお願いできますでしょうか。 ・2018年に韓国で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん steveforest さん teditedu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

z2080047による依頼 2020/11/17 10:36:57 閲覧 1877回
残り時間: 終了

お久し振りです。その後お変わりないでしょうか?
日本の患者様から手術の問合せがありましたので、ご回答をお願いできますでしょうか。


・2018年に韓国で2400graftのFUE Hair Transplant手術を受けているが、今回追加でFUE植毛を行いたい。
・前回は髪の生え際から天頂部まで植えた。
・④のマークしている部分が未施術の部分
・今回は下記1~3の植毛をしたい。
  1.おでこのM字部分の生え際の修正(希望ラインは①②③画像参照)
  2.前回施術部の密度アップ

It's been a while. Are things still the same with you?
I have had inquiries about surgeries from Japanese patients. Can you answer them?

- I have received the 2400graft FUE Hair Transplant surgery in Korea back in 2018 but this time I want to get additional FUE hair transplant.
- My hair grows only at the top.
- The area with the mark on ④ has not been treated.
- This time I want hair transplant on the below 1-3
1. Fix the M-shaped part on the forehead [Refer to images ①②③ for the shape that I want]
2.Increase the density of the previous transplants.

クライアント

備考

植毛(Hair Transplant)手術に関するクリニックへの問い合わせメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。