[日本語から英語への翻訳依頼] ミネソタ州と日本の時差ですぐに回答できずに申し訳ございません。 Microsoft teams は使ったことがありませんが、使えると思います。 念のた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん transcontinents さん kndko0il さん to_abe さん rei1112 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 317文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

suhirokiによる依頼 2020/11/03 00:07:22 閲覧 3118回
残り時間: 終了

ミネソタ州と日本の時差ですぐに回答できずに申し訳ございません。

Microsoft teams は使ったことがありませんが、使えると思います。
念のためにzoomかSkypeでも使える準備をしていただけますでしょうか?

日本とミネソタ州は時差が14時間ありますので、あなたと弊社の通訳者と私の3人で時間を合わせると以下が希望になります。

1.ミネソタ州時間で月曜から木曜の朝6時~9時
2.または、ミネソタ州時間で金曜の午後15時~になります。

I'm sorry for my late reply because of the time difference between Japan and Minnesota.

Microsoft teams should be OK, although I have never used it before.
Just in case, could you please also prepare either Zoom or Skype?

Taking 14 hours time difference between Japan and Minnesota into account and adjusting our schedule (our interpreter and I) accordingly, the following are our preferred time slots.

1. 6 to 9am from Monday to Thursday in Minnesota time.
2. Or from 3pm on Friday in Minnesota time.


あなたのご都合の良い時間と曜日をお教えください。
上記以外の日程でも構いません。
調整をしてみます。

尚、日本では深夜と早朝になるため、自宅での対応になりますのでご了解ください。

ご回答お待ちしております。

Please let me know the day and time you prefer.
Other than the above schedule is fine, too.
I will try adjusting schedule.

Also, please note that I will be connecting from my home since it will be late at night and early morning in Japan.

I will be waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。