Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] バイヤーが商品を私に返品しないことは犯罪になりますよ。その犯罪行為をebayサイドは許すのですか? お金も払わないで、商品を受け取ることをebayサイドが...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん victor_h さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ryoumaによる依頼 2020/09/23 21:40:03 閲覧 1869回
残り時間: 終了

バイヤーが商品を私に返品しないことは犯罪になりますよ。その犯罪行為をebayサイドは許すのですか?
お金も払わないで、商品を受け取ることをebayサイドが許すことは私は信じられません。これは立派な詐欺行為です。
バイヤーが私に商品を送り返すようにebayから指示を出して下さい。数ヶ月前にもコロナの影響で日本郵便の発送に2ヶ月前後かかり、ebayがバイヤーに勝手に返金をした後、バイヤーは商品を受け取りましたが、その後支払いはしていません。これも立派な犯罪ですよ。

It is an offence that the buyer does not return me items.
Does eBay allow the crime?
Without paying and receiving the items, I can't believe this will be allowed at the eBay.
I am sure this is a fraud action.
eBay should instruct that the buyer has to return the item to me.
Also a few months ago, it took 2 month or so in order to ship by Japan Post due to the Covid-19 pandemic. After eBay refunded the buyer without any further notice, the buyer received the items but it didn't pay. I am sure this is a major illegal action.

クライアント

備考

ebayへのクレームのメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。