[日本語から英語への翻訳依頼] ebayサイドがバイヤーに勝手に返金をする前から私はバイヤーにメッセージを送っていますが、返信が一切ありません。 私はebay上のルールを理解していません...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん steveforest さん rei1112 さん y_ohtani さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ryoumaによる依頼 2020/09/23 21:38:36 閲覧 2067回
残り時間: 終了

ebayサイドがバイヤーに勝手に返金をする前から私はバイヤーにメッセージを送っていますが、返信が一切ありません。 私はebay上のルールを理解していませんでした。 日本セラーはラベル発行は出来ない為、送料の支払い方法がわかりませんでした。ebayサイドでバイヤーに返品をするように促して下さい。ebay上のルールで何も出来ませんではあまりにも酷すぎますよ。私はバイヤーから商品を送ってもらい、メーカーに検品をしてもらいます。そして、この商品が全く不具合がないことを証明いたします。

There is no reply yet as I had sent a message to the buyer before eBay itself resulted in a refund without any notice. I didn't understand the rules of eBay.
As sellers in Japan cannot issue the label so that we don't know how to pay the shipping cost.
Please encourage the buyer to return items on eBay side.
It is far to understand that you cannot do anything because of the rule of eBay.
I asked buyers to send items and I would ask the maker to inspect the item.
And, I will prove that this item does not have any problems.

クライアント

備考

ebayへのクレームのメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。