[日本語から英語への翻訳依頼] 【これって何の塔?実は〇〇なんです!】 管制塔にも似ているこの建物は、本日9月10日に運用を開始した「ランプセントラルタワー」! ここでは「ランプコントロ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "Facebook" のトピックと関連があります。 kamitoki さん steveforest さん teruko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

rinarinnnnによる依頼 2020/09/09 22:13:50 閲覧 2050回
残り時間: 終了

【これって何の塔?実は〇〇なんです!】
管制塔にも似ているこの建物は、本日9月10日に運用を開始した「ランプセントラルタワー」!
ここでは「ランプコントロール」と呼ばれる着陸後や離陸前にエプロンエリアを走行している航空機の誘導やプッシュバックを指示する仕事をしています。
新しいタワーの高さは約60mで、シルバーのシンプルなデザイン。
中にはコントロール室や研修室、仮眠室も完備し、広い空港をぐるっと一望できます。

新しいタワーとともに、引き続き私たちは安全・安心に運用していきます!

"Which tower is this? Actually it's the OO!"
This structure resembles a control tower and started operations today, September 10. (Ramp central tower)
Here jobs called "ramp control' are carried out such as guiding aircraft that runs on the apron area after landing and before takeoff and pushing back aircraft.
The height of the new tower is around 60 m and has a simple silver design.
Inside is complete with a control room, research room and even a temporary sleeping area. You can view the wide terminal in one revolution.
Along with the new tower, we continue to operate safely and without worries.

クライアント

備考

I hope casual and straightforward expressions that are easy to read even on smartphones

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。