Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ①他にも注文したい商品はあります。日本では上記の商品が人気なので今後この商品を注文する予定です。 今は[商品名]が欲しいのでまずはこの商品を注文することは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

monster777による依頼 2020/07/15 08:55:59 閲覧 1776回
残り時間: 終了

①他にも注文したい商品はあります。日本では上記の商品が人気なので今後この商品を注文する予定です。
今は[商品名]が欲しいのでまずはこの商品を注文することはできますか?
あなたのお店で販売していないDD Hammocks社の製品を取り寄せることができるのであれば他にも注文したい商品はあります。

②私達のオンラインショップはAmazonです。
私達は法人ではありませんがあなたとビジネスパートナーになることは可能でしょうか?
あなたからの良い返事をまっています。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/07/15 09:01:10に投稿されました
1. I have another item I want to order. As the item above is popular in Japan, I am going to order this item in the future.
I would like to have this item now. May I order this item?
If you can obtain the item made by DD Hammocks that your shop is not selling, I have an item I would like to order.

2. Our online shop is Amazon.
We are not a corporation. Is it possible to be your business partner?
We are looking forward to your positive reply.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/07/15 09:02:28に投稿されました
1 I will have others to order now. As the following items are popular here in Japan now, I will order them so soon.

However, I would like [商品名] now so that can I place an order it now?
By any chance, can I order the DD Hammocks products which are not sold in Japan through your shop?
If so, I would like to make an additional order.

2 Our shop is at Amazon.
Our shop is not a corporate body but would it be possible to be a business partner with you?
I am looking forward to your positive response.

クライアント

備考

Google翻訳機などを使用した翻訳はおやめください。却下の対象となります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。