[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。ヤマトのオーバーサイズ便はどうでしょう? 合計料金はUSPSより少し安くなるのかな?ただし最寄りのヤマト店舗まで持ち込みしなければならないのが...

この日本語から英語への翻訳依頼は steveforest さん teruko さん shota_shibuya さん hightide1226 さん nekoma0511 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

muuchoによる依頼 2020/07/02 09:29:53 閲覧 1806回
残り時間: 終了

こんにちは。ヤマトのオーバーサイズ便はどうでしょう?
合計料金はUSPSより少し安くなるのかな?ただし最寄りのヤマト店舗まで持ち込みしなければならないのが難点です。シカゴ店舗が1番近いと思います。自宅までの引き取りサービスもあるようですが、対応可能エリアかどうかは、直接店舗に問い合わせるしかないようです。おそらく距離的に難しいかも…?もしあなたが持ち込み可能でしたら、店舗までの往復交通費を追加送料に加算して私に請求して下さい。
持ち込みが難しければUSPSで大丈夫です。

Hello, how about using an oversized courier by Yamato?
I am sure it will be cheaper than the UPS for the total price. But you have to bring it to the nearest depo. Perhaps, the nearest one near you would be at the Chicago branch I suppose.
You have to check by yourself to the office directly whether it can offer the service in your area or not. But I personally think that it is a bit harder due to the distance issue. If you are able to bring it by yourself, please claim me along with a transportation ride fare roundtrip.
Otherwise, it will be alright to use the UPS then.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。