Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] MY LOVE IS NEWLY LISTED(私の愛は新しくリストアップされる)別名「雪は早く溶ける」。英語、放送(4/4時間)。イングランド、ノーサン...

翻訳依頼文
MY LOVE IS NEWLY LISTED. AKA - "The snow it melts the soonest." English, Air (4/4 time). England, Northumberland. E Dorian. Standard tuning (fiddle). One part. The air was employed for different sets of lyrics, and thus is called by different titles.

Bruce & Stoke's note in Northumbrian Minstrelsy (1882) reads: "The late Mr. Thomas Doubleday, an enthusiastic and eloquent advocate for the collection of old Northumbrian music, picked this tune up from a street singer, and inserted it in a contribution to Blackwood's Magazine, in 1821.
sujiko さんによる翻訳
私の愛を新たに掲載。AKA-「最速の雪解け」英語、エア(4/4タイム)
英国、ノザンバーランド Eドリアン スタンダードなチューニング(バイオリン)
1つのパート エアが歌詞の多様なセットに採用されたため、別のタイトルで呼称されている。

ノーザンブリアンの詩歌のブルース&ストークス(1882年)は以下の通りである。
「古いノーザンブリアンの音楽のコレクションの熱烈且つ雄弁な支持者である故トーマス・ダブルデイがストリートシンガーからこの音楽を見つけ、1821年のブラックウッドのマガジンの寄稿に挿入した。


相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
538文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,210.5円
翻訳時間
30分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する