[日本語から英語への翻訳依頼] Aにおいてエラーの修正は2段階ありました 1つはBの修正、もう一つはCの漏れ修正です。 Dには1つ目の修正が取り込まれています。2つ目の修正は先月末行われ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん steveforest さん teditedu さん pcst_ex さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tgvicektxによる依頼 2020/06/24 13:55:21 閲覧 3260回
残り時間: 終了

Aにおいてエラーの修正は2段階ありました
1つはBの修正、もう一つはCの漏れ修正です。
Dには1つ目の修正が取り込まれています。2つ目の修正は先月末行われた為Dへ取り込まれていません。
念の為上記をEに確認しますがおそらく間違いないです。時点に差がある為です。
Fは計算方法をGから変えていない筈ですが、どの様に配分したかHと確認しています
またご承知の通り今日は締切日です。特にFはまだ仮版も受け取っていないので、本日中に状況を共有下さい。
人事の状況次第と思いますがいつ頃回答頂けますか?

On A, there are two steps of error to be corrected.
One is for a correction for B and the other is a missing correction of the C.
The 1st correction of D has been taken and the 2nd correction wasn't taken to D yet because that was taken place last month.
Just in case, I will make sure to E for following but there is no mistakes probably.
This has been because of discrepancy in timing between two.
F seems not be changed its calculation method from G but I am checking how was the division taken place with H.
In addition, today is deadline, as you know. Mostly for F, I didn't receive even in temporal version yet so that just let me share by today.
That would be related to the personnel issue but until when can I have your response ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。