Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この作業の為に商品の出荷アレンジが来月以降になることをお客さんに連絡していいですか。先月末から同じ話で、1か月経過していますが進捗がされていません。作業を...
翻訳依頼文
この作業の為に商品の出荷アレンジが来月以降になることをお客さんに連絡していいですか。先月末から同じ話で、1か月経過していますが進捗がされていません。作業をしていなければ、商品はお客さんに渡されてしまいました。
昨日 まだ、船のアレンジをしていなければ、商品を引き取れないと言っております。また、今後の取引ができない。時計・バックならばシーズン関係ないですが、サンダルは売れません。
今の作業をやめて今週中に出荷アレンジお願いできませんか。重要なお客さんなので信頼を失いたくないです。
昨日 まだ、船のアレンジをしていなければ、商品を引き取れないと言っております。また、今後の取引ができない。時計・バックならばシーズン関係ないですが、サンダルは売れません。
今の作業をやめて今週中に出荷アレンジお願いできませんか。重要なお客さんなので信頼を失いたくないです。
mint98
さんによる翻訳
Would it be all right to contact and inform the customer that due to this work, the shipping arrangement of products will be from next month? It has been the same since the end of last month, and one month has already past but not progress has been made.
Yesterday, they said that if we are unable to arrange the ship, they cannot accept the item. In addition, future transactions will not be possible. Watches and bags can be sold regardless of the season, but sandals cannot be sold.
Could you please stop what you are working on right now and arrange the shipping within this week? As they are a very important customer, I do not want to lose their trust.
Yesterday, they said that if we are unable to arrange the ship, they cannot accept the item. In addition, future transactions will not be possible. Watches and bags can be sold regardless of the season, but sandals cannot be sold.
Could you please stop what you are working on right now and arrange the shipping within this week? As they are a very important customer, I do not want to lose their trust.