Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まずC79レターについて質問です。 こちらはhannahさんが作成したものですか? Valueの項目に記載されている金額に心当たりがありません もう一度探...

この日本語から英語への翻訳依頼は mint98 さん masahiro_matsumoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yamamuroによる依頼 2020/05/22 20:36:41 閲覧 2214回
残り時間: 終了

まずC79レターについて質問です。
こちらはhannahさんが作成したものですか?
Valueの項目に記載されている金額に心当たりがありません
もう一度探してみますが、この金額は私が出した資料を基にhannahさんが作成したのでしょうか?

サンプルとしてUPSから取り寄せたC88を添付します。
こちらのものは提出資料として問題ありませんか?

mint98
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2020/05/22 20:40:29に投稿されました
I would first like to inquire about the C79 letter.
Is this made by Ms. Hannah?
The amount of money listed in the Value section does not ring a bell.
I would like to make sure once more but did Ms. Hannah create this document based on the document that I have submitted?

As a sample, I will attach the C88 that I have received from UPS.
Is it correct that this is the submission material?
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/22 20:41:47に投稿されました
At first, I want to ask about C79 letter.
Is this made by hannah-san?
I don't remember about the price described in item Value.
I will look for again, but is this price made by hannah-san based on material I submitted?

I will attach C88 given from UPS as sample.
Are those documents no problem for submission documents?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。