Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 私たちは数年にわたり、メーカーやサプライヤーと協力して滋養を続けてきました。私たちは年に数回工場を訪問し、製品の品質、労働倫理、製造過程、労働環境基準が基...

この英語から日本語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 planckdive さん kanakot62 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 348文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2020/05/20 16:50:07 閲覧 2103回
残り時間: 終了

We've been working with our manufacturers and suppliers for several years. We visit the factories a couple of times yearly to ensure the quality, labor ethical, production and environmental standards are meeting our standard. We will continuously work with the manufacturers to improve the areas that we have mentioned and commit to sustainability.

planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2020/05/20 16:58:39に投稿されました
私たちは数年にわたり、メーカーやサプライヤーと協力して滋養を続けてきました。私たちは年に数回工場を訪問し、製品の品質、労働倫理、製造過程、労働環境基準が基準を満たしているかを確認しています。また私たちは継続的にメーカーと協力し、今回言及した分野の改善や、さらなる持続可能性の向上に取り組んでいます。
kanakot62
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2020/05/20 17:33:45に投稿されました
当社は数年にわたりメーカーやサプライヤーと協力して取り組んでおります。年に数回工場を訪問し、品質、労働環境、生産および環境基準が当社基準を満たしていることを確認しております。今後もメーカーと継続的に協力し、ご指摘を受けた箇所の改善を重ね、持続可能性にコミットして参ります。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

下記URLの後半部分の翻訳依頼です。(3/3)
https://www.kickstarter.com/projects/three1design/maco-go-the-smallest-on-the-go-apple-watch-charger/

また、本文中の"Maco Go"は商品名となります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。