[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの荷物は現在、輸送中です。 送料のみの返金になりますが、それでよろしいですか? なぜなら、荷物の到着が遅れていますが、荷物はいずれ届くからです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

keisukeokadaによる依頼 2020/05/09 08:09:48 閲覧 2021回
残り時間: 終了

あなたの荷物は現在、輸送中です。

送料のみの返金になりますが、それでよろしいですか?

なぜなら、荷物の到着が遅れていますが、荷物はいずれ届くからです。

全額返金を希望するなら、その荷物を私に返送する必要があります。

それが返金のルールです。

このような世界的な事情ですから、絶望的なほど到着が遅れると思います。

私に問い合わせなくとも、あなたは自分でいつでも荷物の状況を確認することができます。

Your item is now being shipped.
Would it be alright just for refunding the shopping charge only?
Because there is a delay in arrival, the item is to be delivered soon.
If you would like a full refund, you need to return the item to me.
That is a rule.
For this special situation, the item is subject to delay in anyway.
Without any enquiries, you can always check the status of the shipping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。