Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 当社は優れた商品を持つ海外パートナーを募集しています。 日本での販売に関して御社に費用が発生することは一切ありません。 商品ページの作成、小売店との打...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

121121rrrrによる依頼 2020/05/02 19:29:39 閲覧 1811回
残り時間: 終了

当社は優れた商品を持つ海外パートナーを募集しています。

日本での販売に関して御社に費用が発生することは一切ありません。

商品ページの作成、小売店との打ち合わせ、プロモーション等、販売に関する全ての費用を弊社が負担します。
御社は弊社に卸価格で商品を販売するだけです。

御社の魅力的な商品を日本で広めませんか?
興味がありましたら更に詳しく詳細をお知らせしますのでご連絡をお待ちしています!

疑問がありましたら何でもお答えしますのでお問い合わせくださいませ。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/05/02 19:36:25に投稿されました
We are looking for partners overseas who have good quality items.
There is no expenses you have to pay for selling your items in Japan.
We will pay the all the expenses for making item page, meeting with retailers , promotions and any related for sales. All you have to do is to sell the items at the wholesale price.
Why not broaden your nice items to Japan?
If you are interested in it, we will get you more information in details so that we wait for your application.
For any of your enquiries, please don't hesitate to call on us at any time.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/05/02 19:34:41に投稿されました
Our company is now inviting foreign partner which has superior product.

There is no charge cost for your company about sales in Japan.

Our company will pay for make product page, meeting with retailer,promotion etc, all of expense regarding to sales.
Your company just sell product to our company by price wholesale.

How about spreading attractive products of your company in Japan?
If you are interested in it, please give us contact because we want to notify you more detail.

Please inquiry to our company if you have something unclear and we will answer anything.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。