Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 前回、AD21を注文しました。PIの用紙にもAD21と記載されていましたが、実際に配送されてきたのが、AD21Pでした。その後、お客様からファンの音量が大...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tomoki_w さん chocomama さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

rinaka3による依頼 2020/04/27 10:06:14 閲覧 1781回
残り時間: 終了

前回、AD21を注文しました。PIの用紙にもAD21と記載されていましたが、実際に配送されてきたのが、AD21Pでした。その後、お客様からファンの音量が大きいなど苦情もありました。
今回はまた前回と同じAD21です。AD21Pではありませんので、配送の際に間違ってAD21Pを送らないようにお願いします。お客様からもその点を念押しされていますのでよろしくお願いします。入金はすぐに可能です。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/27 10:10:38に投稿されました
I ordered the AD21 previously. The paper on the PI says it was described as the AD2 but actually AD21P was arrived. Later, there is complaint about the huge notice from the fan from our customer.
This time it is the AD21, which is same as last time. As it is not the AD21P, please beware of not sending us AD21P wrongly. That is also asked by our customer, therefore please keep in mind.
I will be ready for paying the amount soon.
tomoki_w
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/27 10:12:29に投稿されました
I ordered "AD21" last time. Although there is a description of "AD21" in the PI, the actual delivered product was "AD21P. And later, there is a claim from our customer that the noise of fun is quite large.
I order "AD21" this time as well. It is NOT "AD21P" and please do not deliver "AD21P" in any case. This is a wish from our customer as well. Payment is available as soon as possible.
chocomama
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/27 10:19:35に投稿されました
We ordered AD 21 last time. Even though we saw AD 21 written on PI paper, AD21P was delivered actually. We got complaint that the voice of fans was noisy from the client. Please do not deliver AD21P that is wrong. Please make sure to deliver AD21 not AD21P for our client. We can pay as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。