Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴社から10回以上購入していますが、今回だけ関税が異常に高かったため内容を調査しました。 その結果、今回だけ今までと違う商品単価で申告がされていたことが分...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん helena0416 さん teruko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ryosuke827による依頼 2020/04/27 01:23:04 閲覧 2280回
残り時間: 終了

貴社から10回以上購入していますが、今回だけ関税が異常に高かったため内容を調査しました。
その結果、今回だけ今までと違う商品単価で申告がされていたことが分かりました。

参考までに前回の申告書類と今回の申告書類を添付します。
いずれも貴社が作成したものであるとDHLが言っていました。

前回以前と同単価で今回の申告書類を作り直してくれませんか?

今回のような商品単価での申告では関税が高過ぎて今後の購入は継続できないかもしれません。
お手数おかけしますが宜しくお願い致します。

We have been making more than ten purchases from your company, but since the custom duty for our last purchase was unusually high, we looked into the details.
As a result, we found that the unit price for the product for this purchase was reported differently from all previous purchases.

For your reference, I have attached a previous report and the report for this purchase.
They are both created by your company according to DHL.

Could you please rewrite the report with the same unit price as in the previous purchases?

With the current unity price, the custom duty will be too high and we may not able to continue our purchase in the future.
Thank you in advance for your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。