Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 昨日、弊社倉庫にコンテナが入りました。 コンテナに穴が開いていて、商品が濡れてしまっているものがありました。 商品自体は、乾かせば、...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん masahiro_matsumoto さん dunbarhonyaku さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

lifedesignによる依頼 2020/04/23 15:52:59 閲覧 2445回
残り時間: 終了

お世話になります。

昨日、弊社倉庫にコンテナが入りました。
コンテナに穴が開いていて、商品が濡れてしまっているものがありました。
商品自体は、乾かせば、大丈夫そうです。

また、サンプルについては、
水平がとれていなかったり、溶接がちゃんとされていないので、
後日、また打ち合わせをしましょう。

今後とも、よろしくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2020/04/23 16:01:06に投稿されました
Thanks for your support.
A container has arrived at our warehouse yesterday.
However we found a hole in the container and some items are wet.
For your information, it might be alright to dry items.

About the sample, we are regretted to inform you that we have found it isn't stationed horizontally properly and also welding isn't done firmly.
We would like to talk the issue over again later.

With regards.


masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/23 15:56:14に投稿されました
Thank you always.

Yesterday a container entered our company's storage.
But there is some holes on the container and some of products are wet.
It seems to be no problem about products if they are dry.

And about sample,
as they can not make leveling well or not done well for welding,
let's discuss with later about it.

Thank you for your continuing cooperation
dunbarhonyaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/04/23 15:56:35に投稿されました
Thank you for your concern.

Yesterday, we received a container at our warehouse.
The container has a hole and goods were spilling out.
If the goods can dry out, they look like they will be okay.

Also, regarding the samples,
Because the welding has not been done properly and it is not level,
let's meet again at a later date.

I look forward to working with you in the future.


dunbarhonyaku
dunbarhonyaku- 4年以上前
申し訳ございませんが、"goods were spilling out" じゃなくて、"goods have gotten wet"で打つはずでした。
すみませんでした。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。