Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] リサのお父さんの話を聞いて、家族がどんな困難の前にいるのか考えただけで 涙が止まりませんでした。 リサのおとうさんがお医者さんであることはもちろん知ってい...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん tearz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 383文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yuka46による依頼 2020/04/16 15:08:57 閲覧 2138回
残り時間: 終了

リサのお父さんの話を聞いて、家族がどんな困難の前にいるのか考えただけで
涙が止まりませんでした。
リサのおとうさんがお医者さんであることはもちろん知っていましたが、
お医者様であるからこそ、ご自身で調子の悪さを認識し、調べ、受け入れ、家族に伝えることの
苦しみが余計にあったと思います。
心臓アミロイドーシスについても調べました。日本ではビンダゲルという治療薬が標準の治療に用いられるようになって治療のできる病気だと認識され始めたようです。

Hearing about the illness of Lisa's father, I couldn't stop crying how your family are standing in front of hardship.
Of course I already know Lisa's father is a doctor, he has been looking into his illness from daily conditions and struggling how he tells the situation by himself as a doctor.
I searched for the cardiac amyloidosis. In Japan, it is not know yet but with a medicine called Vyndaqel is used for the illness as a standard way of treatment lately.

どうかどうか新しい治療の道が開け始めているこの病気に
勇気をもって打ち勝ってくださることを祈っています。

お医者様として、そして何よりあなたたちにまだまだ必要な方です。特にオリビアにとっては、素晴らしいおじいちゃんとしていつまでも側で
成長を見守って欲しい。私も祈り続けます。絶対奇跡は起こります!りさ、つらいときはメッセージ待ってるからね!

I pray for overcoming this disease to be encouraged, as new way of cure will be approaching.

As a doctor, you are the one that are needed for you. Mostly for Olivia, I would like you to see the growing as a grandpa.
I keep praying for. The miracle must be happening ! Lisa, I wait for your message as always when you are down.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。