Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は友田功の娘友田美緒です。 父は1970年頃そちらに在籍していたか確認したいです。 父のデッサンなど当時の作品が残っていたら教えて いただけますか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん atsuko-s さん dunbarhonyaku さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

magiclashによる依頼 2020/03/30 13:47:26 閲覧 3387回
残り時間: 終了

私は友田功の娘友田美緒です。
父は1970年頃そちらに在籍していたか確認したいです。
父のデッサンなど当時の作品が残っていたら教えて
いただけますか?

よろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2020/03/30 13:50:11に投稿されました
I am Mio Tomoda, who is the daughter of Isao Tomoda.
I would like to confirm whether my father belonged to you around 1970.
Can you please tell me if my father's works, such as his drawings, are still preserved or not?

Thank you very much.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/30 13:50:02に投稿されました
I am Mio Tomoda who is a daughter of Isao Tomoda.
I would like to check if my father was registered there at around 1970.
Would you let me know if there is his work such as sketch?
Thank you very much.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2020/03/30 13:50:26に投稿されました
I am Mio Tomoda, a daughter of Isao Tomoda.
I would like to confirm whether he used to belong to your office around 1970.
If the works at that time such as his drawings still remain, would you kindly let me kno?
Thank you in advance.
dunbarhonyaku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2020/03/30 13:52:57に投稿されました
I am Isao Tomada's daughter Mio Tomada.
I want to confirm that my father was enrolled in your school around 1970.
Can you tell me if any of my fathers sketches from around that time are still there.

Thank you for your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。